Oi!
Revisei mais algumas strings que não estavam boas, tem como o revisor
repassar por elas?
Oi!
Revisei mais algumas strings que não estavam boas, tem como o revisor
repassar por elas?
Revisei. Aproveitando a thread, o MilvoG tá olhando nos lugares errados pra traduzir.
Dá pra ver na imagem que a string tá vazia em inglês e ele coloca “nova versão”:
Quanto às tuas:
Eu troquei o "Você está atualmente no " pelo que está no Firefox, que é "Usando o canal de atualização ". Porque aí fica: “Usando o canal de atualização estável.”, “Usando o canal de atualização beta.”.
Oi!
Eu não vi pelo contexto onde ficavam aquelas frases, desculpe
Da próxima vez, pego o .pot file e “enxergo” onde está
Eu estou aprendendo muito, com o tempo acredito que esses erros nossos diminuam, também achei que era necessário deixar o espaço duplo, em relação as strings em branco que estão traduzida, elas possivelmente não estavam em branco quando foram traduzidas, isso já aconteceu comigo, acredito que a string deve ter sido modificada em alguma atualização.
@asrail, acredito que deva ser chato, mas se eu estiver cometer algum erro, pode expor ele aqui e por favor manda mais dicas e conselhos.
Nunca alteram a própria string. Quando muda o texto, muda o identificador.
Se viu algo em branco no pootle e depois viu com coisa, foi bug do pootle.
De qualquer forma, essas strings que citei colocaram sempre o texto da
anterior nelas, foi um erro mesmo e é bom corrigir senão os dois perdem
tempo.
Marco, tuas contribuições são boas, não tenho nada a reclamar.