Would there be a way to signal to Pontoon that a message doesn’t need to be translated? (examples below use .ftl
format)
Something like this:
-shared-msg = Reusable term # requires translation
some-public-message = { -shared-msg } # OK (no need for translation)
another-pbulic-message = This can be translated { -shared-msg } # requires translation
Where the OK
comment would signal pontoon that some-public-message
doesn’t need to be translated directly and would mark it as already translated?
I saw something that hinted this behaviour on this legacy format, but I’m not sure this would work with fluent as well?
Use case:
I have an API endpoint rendering .ftl
files with an aggregation of all products in a shop.
Some products have the same title or same description, so, in order to make sure those a e only translated once (where needed), I am creating terms that are reused across many of those messages like:
-product-name--548507ae = Four credit card case
product-925-03-name = { -product-name--548507ae }
product-925-03-color = Red
...
product-3020-95-name = { -product-name--548507ae }
product-3020-95-color = Yellow
So as you can see product-925-03-name
and other products with the same name don’t ever need to be translated individually, but rather, only the term it references.
Also, it may be important to mention that the API endpoint generates about 1500 messages, of which, only ~300 need translation and are not duplicates (are not just term references), so, marking these remaining 1200 words as OK
would really help to keep the localization easier to maintain.
Thank you in advance