One important thing for translators thou:
There are examples in the original English text which refer to English. These must be replaced with localized counterparts, not with direct translations. Otherwise they will not mean anything.
Examples:
- For example, the acronym “ICE” could be pronounced “I-C-E” or as a single word.
- For example, an apostrophe is included in English words like “don’t” and “we’re” and should be included in the source text, but it’s unlikely you’ll ever need a special symbol like “@” or “#.”