MDN Übersetzung Koordination


(Shi) #1

Hallo!
Ich probiere hier mal den deutschsprachigen Bereich wiederzubeleben. :grinning:

Ich mache den Thread hier auf, um
die Übersetzung von MDN ins Deutsche besser zu koordinieren. Dann kann man hier sehen, wo gerade dran gearbeitet wird und wo man, wenn man möchte, mithelfen kann.

Wenn Du helfen möchtest, dann fange am besten einfach an einen Artikel zu übersetzen oder überprüfe übersetzte Artikel auf Fehler. Du brauchst dafür nicht fragen, mache es einfach.
Es wäre aber hilfreich, hier kurz zu schreiben an welchem Artikel oder an welcher Artikelreihe gearbeitet wird, damit Arbeit nicht doppelt gemacht wird und um eine Übersicht zu bekommen, wo was gemacht wird und wo nicht. Und auch wen man ansprechen kann, wenn man fragen hat.

Woran zur Zeit gearbeitet wird:
Zur Zeit bin ich dabei die Artikelreihe “Einführung in HTML” zu übersetzen. Ich übersetze erst die ganze Artikelreihe und dann arbeite ich diese noch einmal durch und übersetze die Grafiken und Code-Beispiele darin.

Die folgende Artikelreihe ist schon vollständig übersetzt:

Es wäre aber keine schlechte Idee, wenn jemand diese Artikel nochmal durchgeht, um mögliche Flüchtigkeitsfehler zu korrigieren und evtl. bessere Formulierungen oder dergleichen zu finden.
Dies wäre etwas das auch Neue hier bei MDN leicht tun können, um sich mit dem Editor vertraut zu machen. So habe ich hier auch angefangen.

Ich selbst bin noch nicht so lange hier dabei, habe aber schon ein paar Artikel aus dem Lernbereich übersetzt. Da ich hauptberuflich auf einem Schiff arbeite und das Schichtweise, habe ich Zeiten in denen ich viel mache und anwesend/leicht ansprechbar bin und welche wo ich nur schwer zu erreichen bin und wenig für MDN tun kann.

MfG Shi


(Archaeopteryx) #2

Hallo Shi,

danke für die Übersetzung.

Die Texte scheinen von “Du” auf “Sie” umgestellt worden zu sein, der Titel der Einführung hört sich noch nach Duzen an - kann man das anpassen?

Bis einschließlich “CSS-Grundlagen” habe ich Korrektur gelesen, abgesehen von wenigen Tippfehlern waren es hauptsächlich Grammatikfehler (fehlende und überflüssige Kommas, “dass” vs. “das”).

Hat man kein Windows zur Hand, so kann man die genaue Bezeichnung von Begriffen, Menüeinträgen etc. in der Microsoft Terminlogogiesuche nachschlagen.

Viele Grüße
Sebastian


(Shi) #3

Hi Archeropteryx

Vielen Dank fürs Korrektur lesen!!! :grinning:

Ja das ist tatsächlich der Fall. Es waren schon einige Artikel ganz oder halb erstellt, bevor ich hier angefangen habe und es wurde meist mit Du geschrieben, also hatte ich das erst so beibehalten, auch als ich das Menü übersetzt hatte.

Später stieß ich auf andere Artikel in denen gesiezt wurde.
Ich hatte dann im IRC nachgefragt, wie es gehandhabt werden sollte und mir wurde gesagt das Sie besser wäre. Deswegen habe ich einige Artikel dann umschreiben müssen, damit es einheitlich wird.
Das Menü und damit auch die Überschriften muss ich noch dementsprechend anpassen, das mache ich wenn ich nächste Woche Freischicht habe als erstes.

Danke für den Link. Das ist nützlich, bisher habe ich mir das etwas umständlich über Wikipedia herausgesucht (und habe dabei einige neue deutsche Begriffe kennen gelernt, da ich selbst fast nur mit englischer Literatur Webentwicklung bzw. Programmieren lerne).

Grüße
Shi