There are many different versions of Korean bible translations, and AFAIK CommonVoice got KRV(from 1952/1961) not NKRV(from 1998).
For example. common_voice_ko_36880175.mp3’s source sentence is “여호와 하나님이 에덴동산에서 그 사람을 내어 보내어”.(Genesis 3:23) which is identical with KRV version. NKRV version is “여호와 하나님이 에덴 동산에서 그를 내보내어”. Very similar, but slightly different.
CommonVoice team could check old SentenceCollector database which stated about its source. About a year ago I had similar concerns with gofeel
. But then another participant let me know that it was not from NKRV but from KRV which is clearly known as copyright expired.
Useful links from KOREAN BIBLE SOCIETY(Solely writtein in Korean though):
(Just in case, I re-write my opinion in Korean.)
성경의 한국어 번역본이 여럿이 있습니다만, 모질라 커먼보이스에 사용된 것은 개역한글(1952년 / 1961년)이지 개역개정(1998년)은 아닌 것으로 압니다.
예를 들어, common_voice_ko_36880175.mp3 파일의 원문은 창세기 3장 23절의 “여호와 하나님이 에덴동산에서 그 사람을 내어 보내어”인데, 이것은 개역한글 때의 번역입니다. 개역개정에서는 "여호와 하나님이 에덴 동산에서 그를 내보내어"로 번역되어 있습니다. 굉장히 유사하지만, 살짝 다릅니다.
CommonVoice 팀에서는 과거 SentenceCollector 의 DB에서 이 문장의 출처에 대해 뭐라고 명시했는지 찾아보실 수 있을 겁니다. 1년쯤 전에 저도 gofeel
님과 비슷한 문제의식을 가졌었는데, CommonVoice 프로젝트 참여자 중 다른 분께서 이것이 저작권이 만료된 KRV 번역에서 가져온 것임을 알려 주셨던 적이 있습니다. NKRV는 저작권이 만료되지 않았지만요.
대한성서공회 홈페이지의 관련 링크: