Over the time, when the KumaScript macro system wasn’t yet on GitHub, it was far easier to create and edit macros (cf. this page for a definition of macros). This resulted in a large, sometime unmaintained, codebase. In order to refactor, improve macros, the MDN team decided to reduce the number of those macros. I think this especially applies to macros that are/were simple, not largely used and/or purely stylistic.
The issue is that I quite didn’t ask before starting doing those changes and Takahiro Uemura rightfully asked why I was doing this and explained that some macros were relevant for Japanese users.
Some of these macros are used for localization purposes and I have started removing them thinking that L10N-macros should be: named in English, shared among locales, largely used to be relevant.
Thus, I would ask the following questions, especially targeted for localization teams on MDN and for the MDN team itself:
- Should an L10N-macro be shared among locales and must it have an english name/english comments in the code?
- Among this dashboard, which are the L10N-macros you would keep and why? The current L10n-macros I identify are:
For the record, the list of L10N-macros I’ve already removed from the content and deleted on the repo. Should one of these be relevant, please indicate why. If the consensus shows I was wrong and reverting is necessary, I’ll gladly revert my edits.
For the sake of completeness, the following macros are currently used for localizing dashboards, sidebars and compat tables. If they should be removed in the long term (when localization for macros will be on Pontoon or somewhere else), they are still necessary right now (feel free to challenge this view):